All in all, the Chinese pages of offical website with literary talent content corresponds to brand positioning and products quality, impressing the targets just looking for you through internet.
– Bo Zhao

The Service

Translate the whole website and online input, incl.

The Chinese name of the company and brand.

The fonts of Chinese pages on the websites.

Welcome page
Main pages
-News
   Recent news
   Press releases
   Events
   Newsletter
   Editorial
   News in China

-Company
   Profile and Philosophy
   History
   Identity
   Technology
   Innovation
   Quality
   Contracts
   Join us

-Products
   Sofas
   Armchiars
   Chairs
   Beds
   Tables
   Complements
   Wallsystems
   Outdoor furniture
   Office furniture
   Lights
   Decoration

-Designers

-Projects

-Stores

-Contact
   Address
   Catalogue
   Newsletter
   Agents
   New Partnership

-Reserved Area

The exact framework of website content will be defined in detail in the contract.

The process

  • For each translation project, the process is as below,
  • -The timing
  • 15 weekdays to 60 weekdays
  • -The price in 2011
  • 4500 euro + free online input
  • -Alternative price in 2011- only Translate the company+contact
  • 1000 euro + free online input
  • -The payment
  • Pay 10% of the price as deposite when sign the contract
  • Pay the 90% of the price one-off in 3 days after confirming all the update pages
  • The client should add notice on the main pages declearing the Chinese translation is done by Semiotics Studio in 7 days after confirming all the update pages.
  • -The copyrights
  • The copyrights of all the Chinese translation belongs to the clients.
  • The text can be used in media exposure and company business files for free.
  • -Promotion in 2011
  • 2250 euro, 50% discount of original price for the first and the second client

An example

Cartier has Chinese pages, www.carier.cn, and it cooperates with Google, thus when Chinese people search “Luxury products” in Chinese, its websites turns to be the first one or second in the address list. So, just click, the website will appear.

It is a nice example.


However, actually even without collaboration with Google, the brands can be targeted frequently and easily through search enginee when customers are searching those key words that Chinese pages of websites contain. Anyway, at least, the Chinese customers and media can understand the brands and products conveniently by mother language-Chinese without help of website translator which could bring mistakes or confusion when translating western language to the other totally different language-Chinese.

The Reason

Nowadays, no multi-cultural/national business can operates successfully without thinking about the Chinese market. When the life quality is upgrading and RMB currency value growing up, the consumption capability of Chinese people impressed most of developed countries. The middle-high level Chinese cutomers are eager to enjoy all the best quality products, incl. fashion, vehicle, houses, design pieces, art pieces, health and beauty, travel, children education and medical treatment.

Analisysing some websites of luxury brands, as

Burberry (http://cn.burberry.com/store/)

Fendi (http://www.fendi.com/#/cn),

Ritz Carlton (http://www.ritzcarlton.com/zh-cn/Default.htm),

Dassault Falcon (http://www.dassaultfalcon.com/languages/chinese/)

Sotheby’s (http://www.sothebys.com/zh.html)

Natuzzi (http://www.natuzzi.cn/home/index.htm)

And so on have their own Chinese pages.

 

However, as

Artemide (http://www.artemide.com/)

Poltrona Frau (http://www.poltronafrau.com)

B&B (http://www.bebitalia.it/)

Luceplan (http://luceplan.com/Site/index.php?intLangID=1)

Driade (http://www.driade.com/)

Gloster(http://www.gloster.com/)

And so on do not have Chinese pages.

Some companies tried to have a Chinese pages,

as Guadarte Collection(http://www.guadarte.com/index.php?lang=zh)

Trep-Trepiu (http://translate.google.it/translate?hl=it&sl=it&tl=zh-CN&u=http://www.trep-trepiu.com/index.aspx)

But the pages are actually terrible… wrong words plus wrong fonts.

Especially most of the design brands in Europe do not have Chinese pages, only add English page to mother language page. In terms of Asian market, some brands plus Japanese page. In one word, 95% of Chinese people are not good at English even though English is taught in all the Universities. What is more, middle-high customers around 35-50 years old are worse speaking or reading English. But internet is already the first path to collect information instead of talking with sales or telephoning directly, obviously when the customers need to comprehense or compare the brands and products before they visit stores. Besides customers, journalists, editors and PRs (public relationship) who influence the public opinion prefer much more to get information from websites.

The Story

In 2007 summer, Bo Zhao and her Chinese friend studying in Politecnico di Milano together, planned to find a parttime job in Milano. They want to teach foreigners Chinese. So they search on google where the language colleges are in Milano. Following these addresses, they visited some colleges and talked with the officers and teachers of these colleges. The manager of Accademia di Italiano said he does not need Chinese teachers but he really needs somebody to translate the official website into Chinese and let more people who like to study Italian can find Aimilano. After two weeks, the Chinese pages were finised and runs smoothly till today even the pages layout changed some times. http://www.aimilano.com/

The Achievements of publication

The coverage of villa via giulia Roma on Space magazine for Lazzarini Pickering Architects                                                                           

http://www.theddsa.com/upload/works_201010814630417.pdf

The coverage of design philosophy on TrendsHome Magazine for Defne Koz

http://www.theddsa.com/upload/works_20101029144153407.pdf

The coverage of design philosoghy on New Real Estate Magazine for Lazzarini Pickering Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_201010814526588.pdf

The coverage of Orfila No. apartments in Madrid on Architecture and Art Magazine for Abalos+sentkiewicz Architects                                          

http://www.theddsa.com/upload/works_2010112514309884.pdf

The coverage of two projects on Id+C Magazine for Patrick Norguet

http://www.theddsa.com/upload/works_2010119111816487.pdf

The coverage of design achievements on Architecture Interior of China Magazine for Abalos+sentkiewicz Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_20101213183551195.pdf

The coverage of design projects on Moment Magazine for Patrick Norguet

http://www.theddsa.com/upload/works_20101224163437816.pdf

The coverage of design projects on Life Element Magazine for Claudio Nardi Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_2011130104424417.pdf

The coverage of products design on Architecture and Art magazine for Federico Delrosso and Patrick Norgue

http://www.theddsa.com/upload/works_2011718171215388.pdf

The coverage of design philosophy on Da Vinci Magazine for Fabrizia Frezza Architect

http://www.theddsa.com/upload/works_2011316183027860.pdf

The coverage of design philosophy on Luxury Magazine for Federico Delrosso Architect

http://www.theddsa.com/upload/works_20117191689705.pdf

The coverage of design projects on Capital Airport DM for Fabrizia Frezza

http://www.theddsa.com/upload/works_2011719135112951.pdf

The coverage of three architects on Lifestyle Newspaper

http://www.theddsa.com/upload/works_2011718171215388.pdf

The coverage of Museum of Comtemporary Art of Krakow on Id+C Magazine for Claudio Nardi Architects                                                     

http://www.theddsa.com/upload/works_201171914347877.pdf

The coverage of Rainbow House in London on Interior Design China Magazine for Ab Rgers Design                                                                     

http://www.theddsa.com/upload/works_2011719135627919.pdf

The coverage of design philosophy and projects on Deco Home&Accents Magazine for Nicola Galizzia

http://www.theddsa.com/upload/works_201171914347877.pdf

The coverage of design philosophy on sohu.com for Claudio Colucci Design

http://www.theddsa.com/upload/works_2011726143937539.pdf

CV

Bo Zhao, born in 1983, graduated from Journalist School, Fudan University in Shanghai China with bachelor degree of art, then graduated from Product Service System Design, Design Department of Politecnico di Milano Italy with master degree of science.

Now, she is the Executive Manager and co-founder of THE DDSA (www.theddsa.com) locating in Beijing China which is a project platform between outstanding international designers and Chinese high-end clients. She is the exclusive agent of Inaki Abalos, Stefano Giovannoni, Lazzarini Pickering, Claudio Colucci, Meyer Davis Inc, Patrick Norguet, Ab Rogers and Claudio Nardi and so on in China.

The agent service is comprised of media exposure, public event, client communication and project management. With the professional service, Stefano Givannoni is designing a group of cutlery for Euroidea (Beijing) Corporation, Lazzarini Pickering is designing a 1800m2 villa in Wei Gou Beijing, Claudio Colucci is designing the windows for Jefen China and a restaurant in Beijing Gold Lake zone, Ab Rogers is executing his exhibition in Beijing Design Week 2011, and more projects are coming to other designes agented by her.

Besides project management, she is also in charge of the media exposure team to publish around 10 times coverage each year on professional magazines, lifestyle magazines or newspapers, as well as websites for each designer. The names are Luxury Magazine (private bank VIP magazine of China bank), Capital Airport Magazine, Life Element Magzine, Da Vinci Magazine (VIP magazine for the clients of Da Vinci Furniture Importer Company), Lifestyle Magazine, Space, Architecture Interior of China, Id+C, Décor Home&Accents, Interior Design China, Decoration World, Architecure and Art, New Real Estate and so on.

Her team member and she translate plenty of English, Italian, Spanish and French text of excellent design projects and design philosophy, sent by the designers into Chinese, and edit these materials to meet the respective standards of professional publication in China. The chief editors of these media partners listed above appretiates the coverages by THE DDSA. Addtion to translation, she also follows the email interview between journalist and designer.

During Beijing Design Week 2011, Bo Zhao and her team are translating a book (24 multi-disciplinary contributors participating in) for Ab Rogers who is running the exhibition with Kingston Unviersity inspirated by a mysterious Stanley Picker House and its fictional inhabitant - Ernesto Bones. The book in Eng-Chi version has been published by Tongji University Press in Aug. 2011 and sale all over the world.

Visited milano again during Salone del Mobile, 2010.

Visited milano again during Salone del Mobile, 2010.

All in all, the Chinese pages of offical website with literary talent content corresponds to brand positioning and products quality, impressing the targets just looking for you through internet.
– Bo Zhao

The Service

Translate the whole website and online input, incl.

The Chinese name of the company and brand.

The fonts of Chinese pages on the websites.

Welcome page
Main pages
-News
   Recent news
   Press releases
   Events
   Newsletter
   Editorial
   News in China

-Company
   Profile and Philosophy
   History
   Identity
   Technology
   Innovation
   Quality
   Contracts
   Join us

-Products
   Sofas
   Armchiars
   Chairs
   Beds
   Tables
   Complements
   Wallsystems
   Outdoor furniture
   Office furniture
   Lights
   Decoration

-Designers

-Projects

-Stores

-Contact
   Address
   Catalogue
   Newsletter
   Agents
   New Partnership

-Reserved Area

The exact framework of website content will be defined in detail in the contract.

The process

  • For each translation project, the process is as below,
  • -The timing
  • 15 weekdays to 60 weekdays
  • -The price in 2011
  • 4500 euro + free online input
  • -Alternative price in 2011- only Translate the company+contact
  • 1000 euro + free online input
  • -The payment
  • Pay 10% of the price as deposite when sign the contract
  • Pay the 90% of the price one-off in 3 days after confirming all the update pages
  • The client should add notice on the main pages declearing the Chinese translation is done by Semiotics Studio in 7 days after confirming all the update pages.
  • -The copyrights
  • The copyrights of all the Chinese translation belongs to the clients.
  • The text can be used in media exposure and company business files for free.
  • -Promotion in 2011
  • 2250 euro, 50% discount of original price for the first and the second client

An example

Cartier has Chinese pages, www.carier.cn, and it cooperates with Google, thus when Chinese people search “Luxury products” in Chinese, its websites turns to be the first one or second in the address list. So, just click, the website will appear.

It is a nice example.


However, actually even without collaboration with Google, the brands can be targeted frequently and easily through search enginee when customers are searching those key words that Chinese pages of websites contain. Anyway, at least, the Chinese customers and media can understand the brands and products conveniently by mother language-Chinese without help of website translator which could bring mistakes or confusion when translating western language to the other totally different language-Chinese.

The Reason

Nowadays, no multi-cultural/national business can operates successfully without thinking about the Chinese market. When the life quality is upgrading and RMB currency value growing up, the consumption capability of Chinese people impressed most of developed countries. The middle-high level Chinese cutomers are eager to enjoy all the best quality products, incl. fashion, vehicle, houses, design pieces, art pieces, health and beauty, travel, children education and medical treatment.

Analisysing some websites of luxury brands, as

Burberry (http://cn.burberry.com/store/)

Fendi (http://www.fendi.com/#/cn),

Ritz Carlton (http://www.ritzcarlton.com/zh-cn/Default.htm),

Dassault Falcon (http://www.dassaultfalcon.com/languages/chinese/)

Sotheby’s (http://www.sothebys.com/zh.html)

Natuzzi (http://www.natuzzi.cn/home/index.htm)

And so on have their own Chinese pages.

 

However, as

Artemide (http://www.artemide.com/)

Poltrona Frau (http://www.poltronafrau.com)

B&B (http://www.bebitalia.it/)

Luceplan (http://luceplan.com/Site/index.php?intLangID=1)

Driade (http://www.driade.com/)

Gloster(http://www.gloster.com/)

And so on do not have Chinese pages.

Some companies tried to have a Chinese pages,

as Guadarte Collection(http://www.guadarte.com/index.php?lang=zh)

Trep-Trepiu (http://translate.google.it/translate?hl=it&sl=it&tl=zh-CN&u=http://www.trep-trepiu.com/index.aspx)

But the pages are actually terrible… wrong words plus wrong fonts.

Especially most of the design brands in Europe do not have Chinese pages, only add English page to mother language page. In terms of Asian market, some brands plus Japanese page. In one word, 95% of Chinese people are not good at English even though English is taught in all the Universities. What is more, middle-high customers around 35-50 years old are worse speaking or reading English. But internet is already the first path to collect information instead of talking with sales or telephoning directly, obviously when the customers need to comprehense or compare the brands and products before they visit stores. Besides customers, journalists, editors and PRs (public relationship) who influence the public opinion prefer much more to get information from websites.

The Story

In 2007 summer, Bo Zhao and her Chinese friend studying in Politecnico di Milano together, planned to find a parttime job in Milano. They want to teach foreigners Chinese. So they search on google where the language colleges are in Milano. Following these addresses, they visited some colleges and talked with the officers and teachers of these colleges. The manager of Accademia di Italiano said he does not need Chinese teachers but he really needs somebody to translate the official website into Chinese and let more people who like to study Italian can find Aimilano. After two weeks, the Chinese pages were finised and runs smoothly till today even the pages layout changed some times. http://www.aimilano.com/

The Achievements of publication

The coverage of villa via giulia Roma on Space magazine for Lazzarini Pickering Architects                                                                           

http://www.theddsa.com/upload/works_201010814630417.pdf

The coverage of design philosophy on TrendsHome Magazine for Defne Koz

http://www.theddsa.com/upload/works_20101029144153407.pdf

The coverage of design philosoghy on New Real Estate Magazine for Lazzarini Pickering Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_201010814526588.pdf

The coverage of Orfila No. apartments in Madrid on Architecture and Art Magazine for Abalos+sentkiewicz Architects                                          

http://www.theddsa.com/upload/works_2010112514309884.pdf

The coverage of two projects on Id+C Magazine for Patrick Norguet

http://www.theddsa.com/upload/works_2010119111816487.pdf

The coverage of design achievements on Architecture Interior of China Magazine for Abalos+sentkiewicz Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_20101213183551195.pdf

The coverage of design projects on Moment Magazine for Patrick Norguet

http://www.theddsa.com/upload/works_20101224163437816.pdf

The coverage of design projects on Life Element Magazine for Claudio Nardi Architects

http://www.theddsa.com/upload/works_2011130104424417.pdf

The coverage of products design on Architecture and Art magazine for Federico Delrosso and Patrick Norgue

http://www.theddsa.com/upload/works_2011718171215388.pdf

The coverage of design philosophy on Da Vinci Magazine for Fabrizia Frezza Architect

http://www.theddsa.com/upload/works_2011316183027860.pdf

The coverage of design philosophy on Luxury Magazine for Federico Delrosso Architect

http://www.theddsa.com/upload/works_20117191689705.pdf

The coverage of design projects on Capital Airport DM for Fabrizia Frezza

http://www.theddsa.com/upload/works_2011719135112951.pdf

The coverage of three architects on Lifestyle Newspaper

http://www.theddsa.com/upload/works_2011718171215388.pdf

The coverage of Museum of Comtemporary Art of Krakow on Id+C Magazine for Claudio Nardi Architects                                                     

http://www.theddsa.com/upload/works_201171914347877.pdf

The coverage of Rainbow House in London on Interior Design China Magazine for Ab Rgers Design                                                                     

http://www.theddsa.com/upload/works_2011719135627919.pdf

The coverage of design philosophy and projects on Deco Home&Accents Magazine for Nicola Galizzia

http://www.theddsa.com/upload/works_201171914347877.pdf

The coverage of design philosophy on sohu.com for Claudio Colucci Design

http://www.theddsa.com/upload/works_2011726143937539.pdf

CV

Bo Zhao, born in 1983, graduated from Journalist School, Fudan University in Shanghai China with bachelor degree of art, then graduated from Product Service System Design, Design Department of Politecnico di Milano Italy with master degree of science.

Now, she is the Executive Manager and co-founder of THE DDSA (www.theddsa.com) locating in Beijing China which is a project platform between outstanding international designers and Chinese high-end clients. She is the exclusive agent of Inaki Abalos, Stefano Giovannoni, Lazzarini Pickering, Claudio Colucci, Meyer Davis Inc, Patrick Norguet, Ab Rogers and Claudio Nardi and so on in China.

The agent service is comprised of media exposure, public event, client communication and project management. With the professional service, Stefano Givannoni is designing a group of cutlery for Euroidea (Beijing) Corporation, Lazzarini Pickering is designing a 1800m2 villa in Wei Gou Beijing, Claudio Colucci is designing the windows for Jefen China and a restaurant in Beijing Gold Lake zone, Ab Rogers is executing his exhibition in Beijing Design Week 2011, and more projects are coming to other designes agented by her.

Besides project management, she is also in charge of the media exposure team to publish around 10 times coverage each year on professional magazines, lifestyle magazines or newspapers, as well as websites for each designer. The names are Luxury Magazine (private bank VIP magazine of China bank), Capital Airport Magazine, Life Element Magzine, Da Vinci Magazine (VIP magazine for the clients of Da Vinci Furniture Importer Company), Lifestyle Magazine, Space, Architecture Interior of China, Id+C, Décor Home&Accents, Interior Design China, Decoration World, Architecure and Art, New Real Estate and so on.

Her team member and she translate plenty of English, Italian, Spanish and French text of excellent design projects and design philosophy, sent by the designers into Chinese, and edit these materials to meet the respective standards of professional publication in China. The chief editors of these media partners listed above appretiates the coverages by THE DDSA. Addtion to translation, she also follows the email interview between journalist and designer.

During Beijing Design Week 2011, Bo Zhao and her team are translating a book (24 multi-disciplinary contributors participating in) for Ab Rogers who is running the exhibition with Kingston Unviersity inspirated by a mysterious Stanley Picker House and its fictional inhabitant - Ernesto Bones. The book in Eng-Chi version has been published by Tongji University Press in Aug. 2011 and sale all over the world.

Visited milano again during Salone del Mobile, 2010.

Visited milano again during Salone del Mobile, 2010.

"All in all, the Chinese pages of offical website with literary talent content corresponds to brand positioning and products quality, impressing the targets just looking for you through internet."
The process
An example
The Story
The Achievements of publication
CV

About:

In 2011, Bo Zhao creates Semiotics Studio seperaterly from THE DDSA, focusing on launching Chinese pages of official websites of famouse European brands in Design and Art area. However, her title and contribution in THE DDSA is continuing.

Bo Zhao
Executive Manager of THE DDSA
Freelance of Semiotics Studio

北京市朝阳区东三环中路7号财富中心3U,100020
3U, Fortune Plaza, NO.7 Dongsanhuan Road, Chaoyang District, Beijing 100020, P R China
Tel: +86-10-65308507
Fax: +86-10-65308570
@: bozhao.semiotics@gmail.com
zhaobo@theddsa.com

Following: